Pesquisar este blog

quinta-feira, 14 de março de 2013

73 - Pablo Neruda: Já és minha; Os Miseráveis: I dreamed a dream

Pablo Neruda sonhando com a esperança do amor. "Nenhuma mais, amor, dormirá com meus sonhos... E já não sou sem ti senão apenas seu sonho." Nada mais importante do que sonhar com o amor que se achou... que se teve, ou o que se quis ter. Esse sonho é contato em I dreamed a dream, do musical "Os Miseráveis". Mas não falando de, como Neruda, em um sonho realizado, apaixonado e companheiro que foi de Matilde Urrutia. Fala de um sonho que não aconteceu, que "sonhei um sonho num tempo que se foi quando as esperanças eram grandes e a vida valia ser vivida," E descreve essa perda... "E há tempestades que não podemos prever. Eu tive um sonho de como minha vida seria... Agora a vida matou o sonho que eu sonhei." Há histórias alegres, e histórias tristes... amores realizados e amores só desejados... E sonhos que vivem para sempre e sonhos que morrem. Ou ainda pior, sonhos que querem continuar vivendo mas precisam ser mortos...

Neruda

Já és minha. Repousa com teu sonho em meu sonho.
Amor, dor, trabalhos, devem dormir agora.
Gira a noite sobre suas invisíveis rodas
E junto a mim és pura como o âmbar dormido.

Nenhuma mais, amor, dormirá com meus sonhos.
Irás, iremos juntos pelas águas do tempo.
Nenhuma viajará pela sombra comigo,
Só tu, sempre-viva, sempre sol, sempre lua.

Já tuas mãos abriram os punhos delicados
E deixaram cair suaves sinais sem rumo
Teus olhos se fecharam como duas asas cinzentas,

Enquanto eu sigo a água que levas e me leva:
A noite, o mundo, o vento enovelam seu destino,
E já não sou sem ti senão apenas, teu sonho.



I Dreamed A Dream 

There was a time when men were kind
When their voices were soft
And their words inviting.
There was a time when love was blind
And the world was a song
And the song was exciting.
There was a time ... then it all went wrong
I dreamed a dream in time gone by
When hopes were high and life worth living,
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving.
That I was young and unafraid,
When dreams were made and used and wasted.
There was no ransom to be payed,
No song unsung, no wine untasted.
But the tigers come at night,
With their voices soft as thunder,
As they tear your hope apart
As they turn your dreams to shame
He slept a summer by my side.
He filled my days with endless wonder,
He took my childhood in his stride,
But he was gone when autumn came.
And still I dreamed he'd come to me
And we would live the years together,
But there are dreams that cannot be
And there are storms we cannot weather.
I had a dream my life would be
So different from this hell I'm living
So different now from what it seemed
Now life has killed the dream
I dreamed.


Houve um tempo em que os homens eram bons
Suas vozes eram doces
e suas palavras encorajadoras
Houve um tempo em que o amor era cego
E o mundo era uma canção
E essa canção era excitante
Houve um tempo... e então tudo deu errado
Eu sonhei um sonho num tempo que se foi
Quando as esperanças eram grandes e a vida valia ser vivida,
Eu sonhei que o amor nunca morreria
Eu sonhei que Deus poderia perdoar.
Então eu era jovem e destemido,
Quando os sonhos eram sonhados, realizados e desperdiçados.
Não havia preços a serem pagos,
Nem canção não cantada, nem vinho não provado.
Mas os tigres vêm à noite,
Com sua voz suave como o trovão,
Como se despedaçassem suas esperanças
Como se transformassem seus sonhos em vergonha
Ele dormiu por um verão comigo
Ele preencheu meus dias com amor sem fim
Ele levou minha juventude em sua correia
Mas ele se foi quando o outono chegou
E ainda sonhava com ele vindo a mim
E nós viveríamos os anos juntos,
Mas há sonhos que não podem ser
E há tempestades que não podemos prever.
Eu tive um sonho de como minha vida seria
Tão diferente deste inferno que estou vivendo
Tão diferente agora daquilo que parecia
Agora a vida matou o sonho
Que eu sonhei.




Nenhum comentário:

Postar um comentário